viernes, 11 de mayo de 2012

Neil Gaiman dixit

Mientras decido mi próxima lectura, con cuidado para no solaparla con Danza de Dragones (a la venta el 13 de julio en la edición rústica que casi todos tenemos y el 22 de junio en la de coleccionista, más cara; se las saben todas estos editores: si lo quieres antes, paga más), estoy poniéndome -solo un poco- al día con el genial cómic The Sandman que lanzó a la fama al estupendo creador Neil Gaiman. He seleccionado un par de citas del último tomo que he acabado y quiero compartirlas con vosotros. La primera es un brindis, y como cómic es, qué mejor que mostraros la viñeta, escrita por Gaiman y dibujada por el estupendo Kelley Jones en una serie cuyo nombre aparece escrito en la misma:


La traducción no es la mismo en el recorte que os presento que en la edición que yo tengo; me gusta más la mía:

"Por los amigos ausentes, los amores perdidos, los antiguos dioses y la estación de nieblas. Al César lo que es del César y al Demonio lo que es del Demonio."

El brindis lo realizan Sueño, existente desde antes que los dioses mismos, y Hob, un hombre, casi amigo del eterno, que lleva campando por la tierra varios cientos de años y por tanto también es bastante experimentado.

La segunda cita es una suerte de definición que me ha llamado la atención, realizada por el propio escritor en un epílogo fuera del cómic:  

"Una historia es cualquier cosa que hace que el lector pase la página y que, cuando haya terminado de leer, no se sienta engañado. En mi opinión es la única regla crítica para una historia; por lo demás, todo vale."

2 comentarios:

Unknown dijo...

Me gusta tu elección de los encuentros entre Sueño y Hob... ya sabes que me ENCANTA Sandman así que tampoco tengo mucho más que añadir... salvo una pregunta: versión en ceros y unos de la danza de los dragones no habrá? y si la hay, en que fecha? ese mes de diferencia ya me hizo dejarme la pasta por el ansia en otras ocasiones...

Unknown dijo...

Pues curiosamente Gigamesh no es una editorial de sacar ediciones digitales (aunque antes o después tendrán que hacerlo: es un mercado importante).

También hay una edición pirata circulando por ahí, pero es una traducción realizada por fans, así que es regular.

Gracias por comentar, Suto.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...